Архив
Переводчики Discovery Channel
Я частенько ржу при просмотре этого канала, но как-то руки не доходили расписать их ляпы в подробностях. Сегодня, листая каналы за чашкой кофе, наткнулся на передачу «Лучшие машины для приключений». Надо бы посмотреть…
Передача шла уже давно и ведущий рассказывал о 4 машине в рейтинге — о Porsche Cayenne. Первая же фраза о том, что конструкторы Porsche изобрели гидравлическую подвеску для изменения дорожного просвета, заставила улыбнуться. Дальше следовали объяснения о том, что в систему накачивается воздух. Подумаешь, перепутали «гидравлическую» и «пневматическую»… Диктор на этом не успокоился и заявил о спаренном 8-цилиндровом двигателе… неужели он двухмоторный? Для большей убедительности ведущий начал рассказывать что Нюрнбергскую петлю машина проходит за… подождите, Нюрнбург и Нюрберг — это совершенно разные города!
Следюущей в рейтинге оказалась Lamborghini LM002 c «коробчатым» кузовом 🙂 Видимо речь шла о «рамном» шасси, но переводчика было уже не остановить.
Вторую машину он назвал не иначе как «хаммер ха1» и добавил что это гражданская версия «хаммер вэ». Не знаю по какой причине Hummer H1 так произносится, но точно знаю что армейская машина называется Humvee и оно пошло от аббревиатуры HMMWV.
Дальше смотреть уже не было сил…
Масло масляное
В очередной раз услышал фразу «двухступенчатая раздаточная коробка с понижающей передачей» в передаче автомобильной тематики. До этого, часто встречал эту фразу в автомобильных журналах. Ладно бы обычный человек такое написал, но это пишут автомобильные журналисты, которые величают себя не иначе как экспертами. Учите матчасть!
Локализаторы
Нет, речь не пойдет о локальной сборке иномарок, речь пойдет о другом, а именно о переводе названий машин на родной язык. В приницпе, это нормально, и принято во всем мире, но у нас…
Про несчастный Hyundai лучше не вспоминать — его переводили все по-разному и в конце-концов так и пишут на английском. Самое интересное у нас с немецкими производителями. Читаю «Мерседес C-класса». О чем вы подумали? Русская «Эс» или английская «Си»? Вроде весь текст на русском, но речь идет именно о C-klasse. У BMW все еще веселее — держу в руках ПТС, в нем ясно написано БМВ X3. Это как понимать? БМВ ХэЗэ?
Facepalm
Ноябрьский номер «За Рулем» не разочаровал. Я сперва хотел все ляпы описать одним постом, благо их хватало уже на первых страницах, но тут я дошел до статьи «День без автомобиля» и не удержался. Начиналось все бодро, автор предсказал появление на Фиате коробки DSG. Уже интересно — как итальянцы смогут использовать торговую марку Фотлксвагена? Читаем про ожидаемый двигатель 3.6 и тут… Немецким конкурентом Фиата Фримонт объявляется Фольксваген Тигуан! Бегло просматриваю ТТХ Фиата — семиместный кроссовер по размерам едва ли не крупнее Туарега. Как? Как автор додумался сравнить его с компактным Тигуаном? По цене они, конечно, сопоставимы, но относятся к абсолютно разным классам.
Эх, Маруся
Я вполне нормально отношусь к проекту Николая Фоменко, пусть изначально многие и посмеивались над названием «Marussia», читая его как «Мараша» по аналогии с Russia — Раша. Машины появились на свет, прошли обкатку на треке. Пусть остались вопросы к управляемости, но время на доводку еще есть. Дизайн машин довольно самобытен — одна буква М в оформлении передка чего стоит.
Но вот с рекламой вышла промашка. Фоменко известен как шоумен и закадровый голос похож на его, хотя и звучит довольно уныло. Зато слоган радует не по детски. Специально поспрашивал людей, вдруг это у меня глюки. Нет, не показалось.
«Маруся — твоя по сути» для многих звучит как «Маруся — твоя посудина» 🙂